Kablar hyundai i30

Prolesan PureBlogg om en hälsosam livsstil

Det koka ner att vi behöver en översättning av en viss text. Och om det finns en ny engelskartikel, som är ganska ganska känd, kan ett problem uppstå med nya språk. Våra översättare och översättningsapplikationer är till vår tillfredsställelse med hjälp, vilket plötsligt och det som är viktigast för oss, fritt sätt, kommer att översätta alla typer av texter till hela språk. Men skulle översättningsegenskapen vara en så bra idé när den placeras vid en tidig blick? Svaret är enkelt - naturligtvis inte! Och för kvinnor som, trots sunt förnuft, fortfarande inte är medvetna om det, kommer jag att försöka presentera några fakta som bekräftar min åsikt.

Först och främst kan en översättare vara extremt opålitlig, eftersom de använder bokstavliga översättningar, men jag använder inte idiom. Det betyder till exempel att det säger "inte min kopp te" (inte mitt behov som "inte min kopp te". Dessutom kan de vara små för vanliga fraser, inte specialiserade avkastningar som antas av affären eller läkemedlet. Och medan översättningarna behöver bara oss, kommer till deras behov då vara tillräcklig, så framgången för översättningen av översättaren giltiga, kan vi inte bara riskerar att förlöjliga, men ändå vara i världen helt enkelt missförstått, vilket kan göra för en mycket lämpliga konsekvenser. & Nbsp Dessutom känner en översättare med ett konstgjort huvud inte grammatik. Framgången för engelska språkutbildning för sin egen kan också ta itu med, men när du översätta från sina egna (vilket är en mycket viktig grammatiken blir betydligt förvirrad. Och skillnaden mellan "hon ansåg sig i en farlig ekonomisk situation" och "Jag anser mig själv i en svår ekonomisk situation" är ganska stor.

Översättaren kommer inte att utföra oss och en svärd översättning. Tyvärr är det alltid nödvändigt att lyckas med varje översättning. Men det är ett stadium som behövs, särskilt när det gäller översättningar av viktiga officiella handlingar. Sammanfattningsvis föreslår jag inte att översättningen som utarbetats av en kvalificerad översättare är obligatorisk. Det viktigaste är att förstå vad den behövs texten är för. Om informationen som skickas till oss är en konversation med en vän, kan vi skriva in översättarens text utan några problem. Alla viktiga e-postmeddelanden och material ska dock tilldelas specialister.